ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ЗАГОЛОВКІВ БРИТАНСЬКИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.30888/2415-7538.2021-21-01-012

Ключові слова:

 переклад, трансформації.

Анотація

У статті досліджуються перекладацькі трансформації, які застосовуються перекладачем під час перекладу заголовків англомовних періодичних видань. Проводиться детальний аналіз прикладів калькування, генералізації, компресії, додавання, заміни форми слова, п

Metrics

Metrics Loading ...

Посилання

Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Леонид Степанович Бархударов. – Москва: «Международные отношения», 1975. – 240 с.

Зененко Н.В. Лексико-грамматическая специфика газетно-публицистического стиля речи: автореф. дис. канд. фил. наук. − М., 2004. –

с.

Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. – М.: Наукова Книга, 2002. – 564 с.

Малюга Е.Н. Роль заголовков и подзаголовков в англо-американской прессе // Язык, сознание, коммуникация. – Москва. – 2005. – № 21. – С. 129-138.

Опубліковано

2021-04-30

Як цитувати

Советная, А., & Лисун, О. (2021). ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ЗАГОЛОВКІВ БРИТАНСЬКИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. Науковий погляд у майбутнє, 1(21-01), 167–171. https://doi.org/10.30888/2415-7538.2021-21-01-012

Номер

Розділ

Статті