ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ЗАГОЛОВКІВ БРИТАНСЬКИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
DOI:
https://doi.org/10.30888/2415-7538.2021-21-01-012Ключові слова:
переклад, трансформації.Анотація
У статті досліджуються перекладацькі трансформації, які застосовуються перекладачем під час перекладу заголовків англомовних періодичних видань. Проводиться детальний аналіз прикладів калькування, генералізації, компресії, додавання, заміни форми слова, пMetrics
Metrics Loading ...
Посилання
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Леонид Степанович Бархударов. – Москва: «Международные отношения», 1975. – 240 с.
Зененко Н.В. Лексико-грамматическая специфика газетно-публицистического стиля речи: автореф. дис. канд. фил. наук. − М., 2004. –
с.
Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. – М.: Наукова Книга, 2002. – 564 с.
Малюга Е.Н. Роль заголовков и подзаголовков в англо-американской прессе // Язык, сознание, коммуникация. – Москва. – 2005. – № 21. – С. 129-138.
Опубліковано
2021-04-30
Як цитувати
Советная, А., & Лисун, О. (2021). ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ЗАГОЛОВКІВ БРИТАНСЬКИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. Науковий погляд у майбутнє, 1(21-01), 167–171. https://doi.org/10.30888/2415-7538.2021-21-01-012
Номер
Розділ
Статті
Ліцензія
Авторське право (c) 2021 Автори
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.